[PD] translations for pdpedia templates
abonnements at revolwear.com
Wed Oct 3 03:22:27 CEST 2007
nachrichtenbox, objektbox, zahlenbox
Am 02.10.2007 um 21:03 schrieb marius schebella:
> I was talking about message"box" object"box" number"box"...
> Roman Haefeli wrote:
>> On Wed, 2007-10-03 at 00:03 +0200, João Miguel Pais wrote:
>>>> for inlets/outlets I think we can use german words, but also
>>>> mention the
>>>> english terms, so that people are not totally helpless when they
>>>> english documentation.
>>> in germany among germans I always heard Eingang/Ausgang, as well as
>>>> I used "befehl" and "nachricht" for message. bibliothek for library
>>>> sounds good to me, although I do not really use it.
>>>> There are also some other terms that need to be translated, like
>>>> box = ?
>> infobox is certainly nothing, that could be misunderstood in
>> german. i'd
>> say let's skip any intention to be pure in that case, since any
>> translation sounds so 19th century. furthermore is german a language,
>> that is quite used to anglizisms, unlike french.
>> Telefonate ohne weitere Kosten vom PC zum PC: http://
> PD-list at iem.at mailing list
> UNSUBSCRIBE and account-management -> http://lists.puredata.info/
More information about the Pd-list