[PD] translations for pdpedia templates
Max Neupert
abonnements at revolwear.com
Wed Oct 3 20:11:13 CEST 2007
what about some other germanophones on the list cast their ballot on
this question?
frank, what's your opinion?
i taught pd to german speaking non-nerds with russian as their second
language and i think they appreciated that i used nachrichten instead
of messages.. but maybe you're right and i spent to much time in
montreal and became to sensible about political correct language
usage ;)
or alternatively we make an austrian version of pdpedia...
greetings,
m.
Am 03.10.2007 um 12:23 schrieb IOhannes m zmoelnig:
> Max Neupert wrote:
>> hi iohannes, marius,
>> i think roman is correct with “Nachrichten”
>> like in: „eine Nachricht verschicken an...“
>> not like in watching the news though. ;]
>
>
> well obviously.
> the question is whether we should translate "pure data" as "reine
> daten" ("rein" as in "reines wasser", not as in "rheingold").
>
> after all, it is a translation to german, not french.
>
>
> fgmadsr.
> IOhannes
More information about the Pd-list
mailing list