[PD] translations for pdpedia templates (French)
Olivier Heinry
oli4444 at gmail.com
Mon Oct 8 21:30:03 CEST 2007
Le lundi 08 octobre 2007 à 13:16 -0400, Mathieu Bouchard a écrit :
> On Mon, 8 Oct 2007, Thomas Mayer wrote:
>
> >> $stub = ""; # Je ne sais pas à quoi ça peut correspondre
> >
> > short articles in the French wikipedia use the term "ébauche", which
> > means according to my online translation "draft". German wikipedia uses
> > "unvollständig", meaning "incomplete".
>
> I tend to think of a draft as something that could be as much as almost
> complete, or not, and a stub as just a beginning.
>
> Ébauche can be translated as a sketch or an outline.
>
> Stub often means placeholder (i don't know how to translate this).
>
> Babelfish says "stub" -> "moignon" (!)
>
Why not "Brouillon"? Something you draw in a rush "sur le coin de la
table" and almost illegible?
"Ébauche" means something much more elaborated, although not completed
yet.
My 2 thunes...
O.
More information about the Pd-list
mailing list