[PD] translations for pdpedia templates (French)

Olivier Heinry oli4444 at gmail.com
Mon Oct 8 21:30:03 CEST 2007


Le lundi 08 octobre 2007 à 13:16 -0400, Mathieu Bouchard a écrit :
> On Mon, 8 Oct 2007, Thomas Mayer wrote:
> 
> >> $stub = ""; # Je ne sais pas à quoi ça peut correspondre
> >
> > short articles in the French wikipedia use the term "ébauche", which
> > means according to my online translation "draft". German wikipedia uses
> > "unvollständig", meaning "incomplete".
> 
> I tend to think of a draft as something that could be as much as almost 
> complete, or not, and a stub as just a beginning.
> 
> Ébauche can be translated as a sketch or an outline.
> 
> Stub often means placeholder (i don't know how to translate this).
> 
> Babelfish says "stub" -> "moignon" (!)
> 
Why not "Brouillon"? Something you draw in a rush "sur le coin de la
table" and almost illegible?

"Ébauche" means something much more elaborated, although not completed
yet.

My 2 thunes...

O.







More information about the Pd-list mailing list