[PD] translations for pdpedia templates (French)

Olivier Heinry olivier.heinry at manga-burgah.net
Fri Oct 12 16:11:46 CEST 2007


Le vendredi 12 octobre 2007 à 12:23 +0200, Nicolas Montgermont a écrit :
> It seems fine for me,
> 
> except perhaps Library -> Bibliothèque.
> I prefer the "Librairie" word, it seems more used in computing to me and 
> keeps a strong correlation with the english word.
> Wikipedia says we can use both:
> http://fr.wikipedia.org/wiki/Biblioth%C3%A8que_logicielle
> ... it's a detail

To me , it's wrong, une librairie => a bookshop
It's a "faux-ami" and should be recognized as such! Computer world has a
tendency to laziness...
Let's stick to "Bibliothèque"


> Jérôme Abel a écrit :
> > After some messages, the new french translation.
> >
> > Is it OK for everyone ?
> >

> >

> > $infobox = "Infobox";

I dont like it, still we don't have anything better (as compact and
accurate, "Boîte d'information" c'est relou)

> > $abbreviation = "Abbréviation";

un seul b : "Abréviation"

> > $library = "Bibliothèque";

:-)

> > $website = "Site Web";

pas mieux :-)

-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: This is a digitally signed message part
URL: <http://lists.puredata.info/pipermail/pd-list/attachments/20071012/f04eb0a2/attachment.pgp>


More information about the Pd-list mailing list