[PD] translations for pdpedia templates (French)

Alexandre Castonguay acastonguay at artengine.ca
Wed Oct 17 04:05:11 CEST 2007


Hi all,

I think that was the suggestion. The double 'bb' for that word is in the first 
list.  I like the translations but don't know about 'infobox'...'boite 
d'infos' ou simplement 'infos'?

A bientot,

Alexandre

On Tuesday 16 October 2007 20:36:54 Hans-Christoph Steiner wrote:
> I think you've been infected by English! ;)  My online translator says
>
> abbreviation = abréviation
>
> .hc
>
> On Oct 16, 2007, at 7:44 PM, Olivier Heinry wrote:
> > Hello les francophones
> >
> >
> >
> > one single typo correction since Jerome Abel' latest proposal:
> >
> > 	$abbreviation: Abréviation
> >
> > Should we go for this then?
> > Any major objection?
> >
> > Olivier
> >
> > # wikipedia terms
> > $stub = "Ébauche";
> > $template = "Modèle";
> > $category = "Catégorie";
> > $infobox = "Infobox";
> >
> > # pdpedia terms
> > $objectclass = "Classe d'objets";
> >
> > # page headers
> > $inlets = "Entrées";
> > $outlets = "Sorties";
> > $arguments = "Arguments";
> > $messages = "Messages";
> >
> > # infobox
> > $name = "Nom";
> > $description = "Description";
> > $abbreviation = "Abbréviation";
> > $library = "Bibliothèque";
> > $author = "Auteur";
> > $developer = "Développeur";
> > $releaseVersion = "Version";
> > $releaseDate = "Date";
> > $dependencies = "Dépendances";
> > $license = "Licence";
> > $website = "Site Web";
> > $programmingLanguage = "Langage de programmation";
> > $platform = "Plate-forme";
> > $operatingSystem = "Système d'exploitation";
> > $language = "Langue";
> > $dataType = "Type de données";
> > $distributions = "Distributions";
> >
> > $status = "État";
> > $example image = "Image d'exemple";
> > $caption = "Légende";
> > $language = "Langue";
> > $helppatch name = "Nom du patch d'aide";
> > $cpu use index = "Utilisation du processeur";
> >
> > Le vendredi 12 octobre 2007 à 16:11 +0200, Olivier Heinry a écrit :
> >> Le vendredi 12 octobre 2007 à 12:23 +0200, Nicolas Montgermont a
> >>
> >> écrit :
> >>> It seems fine for me,
> >>>
> >>> except perhaps Library -> Bibliothèque.
> >>> I prefer the "Librairie" word, it seems more used in computing to
> >>> me and
> >>> keeps a strong correlation with the english word.
> >>> Wikipedia says we can use both:
> >>> http://fr.wikipedia.org/wiki/Biblioth%C3%A8que_logicielle
> >>> ... it's a detail
> >>
> >> To me , it's wrong, une librairie => a bookshop
> >> It's a "faux-ami" and should be recognized as such! Computer world
> >> has a
> >> tendency to laziness...
> >> Let's stick to "Bibliothèque"
> >>
> >>> Jérôme Abel a écrit :
> >>>> After some messages, the new french translation.
> >>>>
> >>>> Is it OK for everyone ?
> >>>>
> >>>>
> >>>>
> >>>>
> >>>> $infobox = "Infobox";
> >>
> >> I dont like it, still we don't have anything better (as compact and
> >> accurate, "Boîte d'information" c'est relou)
> >>
> >>>> $abbreviation = "Abbréviation";
> >>
> >> un seul b : "Abréviation"
> >>
> >>>> $library = "Bibliothèque";
> >>>>
> >> :-)
> >> :
> >>>> $website = "Site Web";
> >>
> >> pas mieux :-)
> >>
> >> _______________________________________________
> >> PD-list at iem.at mailing list
> >> UNSUBSCRIBE and account-management -> http://lists.puredata.info/
> >> listinfo/pd-list
> >
> > _______________________________________________
> > PD-list at iem.at mailing list
> > UNSUBSCRIBE and account-management -> http://lists.puredata.info/
> > listinfo/pd-list
>
> ------------------------------------------------------------------------
> ----
>
> Access to computers should be unlimited and total.  - the hacker ethic
>
>
>
> _______________________________________________
> PD-list at iem.at mailing list
> UNSUBSCRIBE and account-management ->
> http://lists.puredata.info/listinfo/pd-list






More information about the Pd-list mailing list