[PD] problem with translation : WAS Re: testing some 0.48.0 GUI updates

Dan Wilcox danomatika at gmail.com
Thu Jul 20 19:51:03 CEST 2017


Remember, when you make a change to the po file, you have to rebuild the .msg file for it but running make, otherwise you won't see your updates.

> On Jul 20, 2017, at 7:49 PM, Alexandre Torres Porres <porres at gmail.com> wrote:
> 
> 
> 
> 2017-07-20 14:35 GMT-03:00 Dan Wilcox <danomatika at gmail.com <mailto:danomatika at gmail.com>>:
> 
> It helps to RTFM some times: (https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html <https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html>)
> 
> This flag can be generated by the msgmerge program or it can be inserted by the translator herself. It shows that the msgstr string might not be a correct translation (anymore). Only the translator can judge if the translation requires further modification, or is acceptable as is. Once satisfied with the translation, she then removes this fuzzy attribute. The msgmerge program inserts this when it combined the msgid and msgstr entries after fuzzy search only.
> 
> Fuzzy is only a mark for things gettext thinks have changed and the translation may not be 100% correct any more. It does not keep that string from being used.
> 
> 
> weirdly enough, when I removed them, things showed up, while it didn't before - but I know nothing, so maybe I did something else?

--------
Dan Wilcox
@danomatika <http://twitter.com/danomatika>
danomatika.com <http://danomatika.com/>
robotcowboy.com <http://robotcowboy.com/>



-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.puredata.info/pipermail/pd-list/attachments/20170720/d890a002/attachment-0001.html>


More information about the Pd-list mailing list