[PD] What about multilingual Pd ?

clemos cl3mos at gmail.com
Tue Dec 13 01:18:05 CET 2005


hi all

maybe I'm wrong, but translating the objects names looks quite weird to me.
why not consider them as commands in a programming language (which are
quite often in english, and everybody looks happy with this) ?

I think it's better, for exemple for international meetings, workshop,
to have similar words for a "message" or even for "makefilename", to
call stuff and share such knowledge.

do you imagine dealing with stuff like
"I got a problem using "créerunnomdefichier"
- do you mean : "machedateiname"?
- oh yeah I mean : "makefilename"! "
or
"you should copy-paste your console output.
- ok, it's here :
objet créerunnomdefichier
... n'a pas pu créer.
- wtf  !!!???"

I agree with translating comments in help patches and stuff like that,
but translating object names (which are actually keywords) in my
opinion would really be annoying for the community.

+++++
clemos

On 12/13/05, Mathieu Bouchard <matju at artengine.ca> wrote:
> On Mon, 12 Dec 2005, Andre Schmidt wrote:
>
> > if we make the gui (with the _VERY_ simple english) to multilangual,
> > wouldnt we need to translate the objects too ?
>
> Yes, as well as short descriptions, names of arguments, inlets, methods,
> outlets. That's before moving on to translating help files.
>
> > like, if you have in the menu "datei - öffnen", then the object
> > "openpanel" should be "öffnenpanel" ?!
>
> yes, but will be saved as "openpanel" so that the patch still works in
> another -lang. Then tooltips can make things bilingual too. It's not like
> I'm basing my translations on a translation framework that assumes only
> one language at a time.
>
> > what im after, if the users os is in german, they propably never heard
> > about "file" (datei), so she/he needs object named "machedateiname",
> > lol ?
>
> not lol. (apart from the fact that [makefilename] doesn't even do anything
> filename-specific)
>
> > and i think multilangual gives more problems to ALL, than the user
> > learning a little simple english...
>
> How do you substantiate that statement?
>
> > so leave the gui (and objects) in english and just make multilanguage
> > help files, tutorials etc...
>
> No.
>
> Putting translation info in help files makes it more difficult for Pd to
> assist the user more proactively, but also it puts an additional burden of
> translation on those who make help files, because using a phrase
> dictionary (like what DesireData does) makes it so that a given phrase
> only has to be translated once.
>
> > but then again, as long as theres english version, i dont really care :)
>
> I'd rather have answers from people who care.
>
> > ps. my mother language is finnish, and i was unable to use a finnish
> > language os...
>
> Most brands of Linux install translations in about forty-twelve languages
> without asking your permission. For many programs this includes Finnish.
>
>  _ _ __ ___ _____ ________ _____________ _____________________ ...
> | Mathieu Bouchard - tél:+1.514.383.3801 - http://artengine.ca/matju
> | Freelance Digital Arts Engineer, Montréal QC Canada
>
> _______________________________________________
> PD-list at iem.at mailing list
> UNSUBSCRIBE and account-management -> http://lists.puredata.info/listinfo/pd-list
>




More information about the Pd-list mailing list