[PD] translations for pdpedia templates
Roman Haefeli
reduzierer at yahoo.de
Wed Oct 3 03:04:42 CEST 2007
just as a resume:
are all german speaking people fine with that?
--------------------------------------------------
# wikipedia terms
$stub = "Rohentwurf";
$template = "Vorlage";
$category = "Kategorie";
$infobox = "Infobox";
# pdpedia terms
$objectclass = "Objektklasse";
# page headers
$inlets = "Eingänge";
$outlets = "Ausgänge";
$arguments = "Argumente";
$messages = "Nachrichten";
# infobox
$name = "Name";
$description = "Beschreibung";
$abbreviation = "Abkürzung";
$library = "Bibliothek";
$author = "Autor";
$developer = "Entwickler";
$releaseVersion = "Releaseversion";
$releaseDate = "Releasedatum";
$dependencies = "Abhängigkeiten";
$license = "Lizenz";
$website = "Webseite";
$programmingLanguage = "Programmiersprache";
$platform = "Plattform";
$operatingSystem = "Betriebssystem";
$language = "Sprache";
$dataType = "Datentyp";
$distributions = "Distributionen";
On Tue, 2007-10-02 at 17:20 -0400, marius schebella wrote:
> for stub I prefer rohfassung or rohentwurf.
> it means raw draft or basic sketch.
> for inlets/outlets I think we can use german words, but also mention the
> english terms, so that people are not totally helpless when they read
> english documentation.
> I used "befehl" and "nachricht" for message. bibliothek for library
> sounds good to me, although I do not really use it.
> There are also some other terms that need to be translated, like
> box = ?
> abstraction = ?
> canvas = arbeitsbereich
> patch = ?
> marius.
>
> Roman Haefeli wrote:
> > On Tue, 2007-10-02 at 16:00 -0400, marius schebella wrote:
> >> $stub = rumpffassung or (unbearbeiteter) rohentwurf
> >
> > yeah, 'rohentwurf' sounds pretty reasonable
> >
> >> $library could stay library
> >
> > hm... that doesn't make sense to me. 'Programmbibliothek' or just
> > 'Bibliothek' are widely used terms. why should it be different for
> > pd-world?
> >
> >> $inlet, $outlet could be eingang/eingänge ausgang/ausgänge
> >
> > i'm fine with that.
> > though, i have the feeling that this could be nationality influenced. i
> > never heard a swiss using 'eingang' for 'inlet', but austrians do it,
> > iirc. don't know about germans.
> >
> >> $messages stay messags.
> >
> > i am fine with that.
> >
> > marius, can you elaborate a bit your preferences?
> >
> > roman
> >
> >
> >>
> >> Roman Haefeli wrote:
> >>> On Tue, 2007-10-02 at 10:22 -0400, Hans-Christoph Steiner wrote:
> >>>
> >>> yo, so many german speaking people here: i need your advice. since
> >>> nobody have done yet the translation to german, i thougth, i could go
> >>> for it.
> >>> but: for me it's not quite obvious, what really should be translated and
> >>> what not. when speaking german to other german people, often just the
> >>> english terms are used. i tried to make a translation, that makes the
> >>> most sense in my eyes, but that doesn't mean, that it does for others as
> >>> well.
> >>>
> >>> ----------------------------------
> >>>
> >>> # wikipedia terms
> >>> $stub = "Überarbeiten"; # this is used in the german wikipedia
> >>> $template = "Vorlage";
> >>> $category = "Kategorie";
> >>> $infobox = "Infobox";
> >>>
> >>> # pdpedia terms
> >>> $objectclass = "Objektklasse";
> >>>
> >>> # page headers
> >>> $inlets = "Inlets";
> >>> $outlets = "Outles";
> >>> $arguments = "Argumente";
> >>> $messages = "Messages"; # not sure about this one.
> >>> # german would be 'Nachrichten', but
> >>> # noone seems to use it.
> >>> # infobox
> >>> $name = "Name";
> >>> $description = "Beschreibung";
> >>> $abbreviation = "Abkürzung";
> >>> $library = "Bibliothek";
> >>> $author = "Autor";
> >>> $developer = "Entwickler";
> >>> $releaseVersion = "Releaseversion";
> >>> $releaseDate = "Releasedatum";
> >>> $dependencies = "Abhängigkeiten";
> >>> $license = "Lizenz";
> >>> $website = "Webseite";
> >>> $programmingLanguage = "Programmiersprache";
> >>> $platform = "Plattform";
> >>> $operatingSystem = "Betriebssystem";
> >>> $language = "Sprache";
> >>> $dataType = "Datentyp";
> >>> $distributions = "Distribution";
> >>>
> >>>
> >>>
> >>> ___________________________________________________________
> >>> Telefonate ohne weitere Kosten vom PC zum PC: http://messenger.yahoo.de
> >>>
> >>>
> >>> _______________________________________________
> >>> PD-list at iem.at mailing list
> >>> UNSUBSCRIBE and account-management -> http://lists.puredata.info/listinfo/pd-list
> >>
> >> _______________________________________________
> >> PD-list at iem.at mailing list
> >> UNSUBSCRIBE and account-management -> http://lists.puredata.info/listinfo/pd-list
> >
> >
> >
> > ___________________________________________________________
> > Telefonate ohne weitere Kosten vom PC zum PC: http://messenger.yahoo.de
> >
> >
>
>
> _______________________________________________
> PD-list at iem.at mailing list
> UNSUBSCRIBE and account-management -> http://lists.puredata.info/listinfo/pd-list
___________________________________________________________
Telefonate ohne weitere Kosten vom PC zum PC: http://messenger.yahoo.de
More information about the Pd-list
mailing list