[PD] translations for pdpedia templates

Roman Haefeli reduzierer at yahoo.de
Fri Oct 5 00:37:51 CEST 2007


On Fri, 2007-10-05 at 00:20 +0200, Frank Barknecht wrote:
> Hallo,
> marius schebella hat gesagt: // marius schebella wrote:
> 
> > 
> > > Some more things I used in that article and their translations:
> > > 
> > > patch window: Patchfenster
> > 
> > arbeitsbereich
> 
> Urgh.

yeah: 'urgh'

> > > patch cord: Patchkabel
> > 
> > verbindung
> 
> That's "connection". A patch cord is something else. (Though a patch
> cable actually is something different as well, but well.)
> 
> Anyway I wouldn't even try to translate "patch" itself. It a technical
> term that's used in a special way even when talking about Pd in its
> natural, English language.
> 
> > > edit mode: Edit-Modus/Editiermodus
> >  > run mode: Run-Modus
> > 
> > bearbeitungs- und betriebs modus
> 
> Urgh. 

yeah: 'urgh'

marius: can you elaborate a bit, what your proposals are based on? if
you rather find one better than the other, i'd like to know why.

roman



		
___________________________________________________________ 
Telefonate ohne weitere Kosten vom PC zum PC: http://messenger.yahoo.de





More information about the Pd-list mailing list