[PD] translations for pdpedia templates (French)

Olivier Heinry olivier.heinry at manga-burgah.net
Wed Oct 17 01:44:07 CEST 2007


Hello les francophones



one single typo correction since Jerome Abel' latest proposal: 

	$abbreviation: Abréviation

Should we go for this then?
Any major objection? 

Olivier

# wikipedia terms
$stub = "Ébauche";
$template = "Modèle";
$category = "Catégorie";
$infobox = "Infobox";

# pdpedia terms
$objectclass = "Classe d'objets";

# page headers
$inlets = "Entrées";
$outlets = "Sorties";
$arguments = "Arguments";
$messages = "Messages";

# infobox
$name = "Nom";
$description = "Description";
$abbreviation = "Abbréviation";
$library = "Bibliothèque";
$author = "Auteur";
$developer = "Développeur";
$releaseVersion = "Version";
$releaseDate = "Date";
$dependencies = "Dépendances";
$license = "Licence";
$website = "Site Web";
$programmingLanguage = "Langage de programmation";
$platform = "Plate-forme";
$operatingSystem = "Système d'exploitation";
$language = "Langue";
$dataType = "Type de données";
$distributions = "Distributions";

$status = "État";
$example image = "Image d'exemple";
$caption = "Légende";
$language = "Langue";
$helppatch name = "Nom du patch d'aide";
$cpu use index = "Utilisation du processeur";



Le vendredi 12 octobre 2007 à 16:11 +0200, Olivier Heinry a écrit :
> Le vendredi 12 octobre 2007 à 12:23 +0200, Nicolas Montgermont a écrit :
> > It seems fine for me,
> > 
> > except perhaps Library -> Bibliothèque.
> > I prefer the "Librairie" word, it seems more used in computing to me and 
> > keeps a strong correlation with the english word.
> > Wikipedia says we can use both:
> > http://fr.wikipedia.org/wiki/Biblioth%C3%A8que_logicielle
> > ... it's a detail
> 
> To me , it's wrong, une librairie => a bookshop
> It's a "faux-ami" and should be recognized as such! Computer world has a
> tendency to laziness...
> Let's stick to "Bibliothèque"
> 
> 
> > Jérôme Abel a écrit :
> > > After some messages, the new french translation.
> > >
> > > Is it OK for everyone ?
> > >
> 
> > >
> 
> > > $infobox = "Infobox";
> 
> I dont like it, still we don't have anything better (as compact and
> accurate, "Boîte d'information" c'est relou)
> 
> > > $abbreviation = "Abbréviation";
> 
> un seul b : "Abréviation"
> 
> > > $library = "Bibliothèque";
> 
> :-)
> 
> > > $website = "Site Web";
> 
> pas mieux :-)
> 
> _______________________________________________
> PD-list at iem.at mailing list
> UNSUBSCRIBE and account-management -> http://lists.puredata.info/listinfo/pd-list
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 189 bytes
Desc: This is a digitally signed message part
URL: <http://lists.puredata.info/pipermail/pd-list/attachments/20071017/008aa5c5/attachment.pgp>


More information about the Pd-list mailing list