[PD] call for translations for new Pd GUI

András Murányi muranyia at gmail.com
Fri Aug 21 18:03:01 CEST 2009


Hello everybody,

I've attached a preliminary Hungarian translation. Pd internal terms (Array
etc) are left untouched.
I would be happy to continue with a longer template, if any.

-- 
Muranyi Andras

On Wed, Aug 19, 2009 at 4:03 PM, Hans-Christoph Steiner <hans at at.or.at>wrote:

>
> On Aug 19, 2009, at 3:02 AM, Mathieu Bouchard wrote:
>
>  On Wed, 19 Aug 2009, Mathieu Bouchard wrote:
>>
>>> On Tue, 18 Aug 2009, Hans-Christoph Steiner wrote:
>>>
>>>>
>>>> http://pure-data.svn.sourceforge.net/viewvc/pure-data/branches/pd-devel/0.41.4/po/
>>>> As for the license, I think we should just put them in the public domain
>>>> since it seems too much of a headache to manage the license on them, or make
>>>> it the same license as Pd.
>>>>
>>>
>>> Those 17 language files are derivative works from the 17 translations of
>>> DesireData, which involved about 20 authors. You can't put other people's
>>> work in the public domain. You can't fail to credit them either.
>>>
>>
>> ... and I mean you actually removed all credits from the translation files
>> when you migrated everything to msgcat. Why would that be?
>>
>
>
> Any .po editor will automatically add the credits to the .po file once
> people edit the files.
>
> I got these words from a number of sources, mostly DesireData but also .po
> files from other projects. These are much smaller than the DD files since
> the Pd text differs quite a bit. The DD credits were in the original
> pd-devel .msg files since they were just copied over, then edited.  In the
> process of being converted to pd-devel and back and forth from .msg -> .po
> -> .msg, the credits and most of the old contents didn't get included.  The
> credits from the DD files were not included since they weren't in a standard
> format and I was using the gettext tools.  Feel free to add credits to the
> .po files and commit them (the .msg files are automatically generated from
> the .po files).  Then all the gettext tools and .po editors will keep them.
>
> Right now, what's included is not a lot, like 30-50 words per translation.
>  Those 30-50 words that are the most common software words like File, Edit,
> Window, Open, Save, Cut, Copy, Paste, Properties, Close, Help, etc. You
> can't claim copyright on translating those words, since there are thousands
> of other copies of the exact same thing in other apps.  You can claim
> copyright on a complete translation, that's why I started the conversation
> now.
>
> I forgot to add one detail, how to make a new translation:
>
> 1) Start with the template file:
>
> http://pure-data.svn.sourceforge.net/viewvc/pure-data/branches/pd-devel/0.41.4/po/template.pot
> 2) rename it to your locale, using the language and maybe country code:
>        - Bulgarian has only one locale, so the file would be bg.po
>        - Chinese differs based on country, so it could be zh_CN.po,
> zh_HK.po, or zh_TW.po
> 3) the file most be encoded using UTF-8
>
> To run Pd-devel with your translation:
> 1) svn co
> https://pure-data.svn.sourceforge.net/svnroot/pure-data/branches/pd-devel/0.41.4
> 2) stick your .po into 0.41.4/po/
> 3) cd 0.41.4/src/locale
> 4) ./generate-msg.sh (you'll need to have gettext installed)
> 5) cd ../..    (i.e. back in the root folder of the source, 0.41.4)
> 6) ./autogen.sh && .configure && make
>
> Now to force it to run using a specific locale, do this on the terminal:
> 1) export LANG=en_CA
> 2) cd 0.41.4/src
> 3) ./pd
>
> .hc
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.puredata.info/pipermail/pd-list/attachments/20090821/67e11a01/attachment.htm>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: hu_HU.po
Type: application/octet-stream
Size: 13785 bytes
Desc: not available
URL: <http://lists.puredata.info/pipermail/pd-list/attachments/20090821/67e11a01/attachment.obj>


More information about the Pd-list mailing list