[PD] call for translations for new Pd GUI

Mathieu Bouchard matju at artengine.ca
Sun Aug 23 18:45:06 CEST 2009


On Sat, 22 Aug 2009, geo ker wrote:

> Well , I don't find greek / french languages nor the translated terms in 
> Pd ugly. I just find... the USE of these terms uggly and confusing. I 
> would also find "ugly" , for Americans to use something like "Star-Laws" 
> and french people "étoile-loi" for the Greek-originated word Astronomy. 
> It's like an international commitment that some names and terms have to 
> be unchanged.

It's also a matter of how long it's been. Words like "astronomy" have been 
in many languages for many centuries. Some disciplines have standardised 
on pure Latin for all their naming and won't change anytime soon. Computer 
vocabulary is still young and still has the time to get translated. 
There's no international commitment for computer words to stay how they 
are. However, some words are bound to be more often translated than some 
others, and some languages are bound to have more custom translations than 
others. For example, the OQLF is handling one of the largest dictionaries 
in the world, for which Wikipédia claims it has 3 million words in it.

   http://www.granddictionnaire.com/
   http://en.wikipedia.org/wiki/Grand_dictionnaire_terminologique
   http://en.wikipedia.org/wiki/OQLF

  _ _ __ ___ _____ ________ _____________ _____________________ ...
| Mathieu Bouchard, Montréal, Québec. téléphone: +1.514.383.3801


More information about the Pd-list mailing list