[PD] call for translations for new Pd GUI
Mathieu Bouchard
matju at artengine.ca
Sun Aug 23 18:45:06 CEST 2009
On Sat, 22 Aug 2009, geo ker wrote:
> Well , I don't find greek / french languages nor the translated terms in
> Pd ugly. I just find... the USE of these terms uggly and confusing. I
> would also find "ugly" , for Americans to use something like "Star-Laws"
> and french people "étoile-loi" for the Greek-originated word Astronomy.
> It's like an international commitment that some names and terms have to
> be unchanged.
It's also a matter of how long it's been. Words like "astronomy" have been
in many languages for many centuries. Some disciplines have standardised
on pure Latin for all their naming and won't change anytime soon. Computer
vocabulary is still young and still has the time to get translated.
There's no international commitment for computer words to stay how they
are. However, some words are bound to be more often translated than some
others, and some languages are bound to have more custom translations than
others. For example, the OQLF is handling one of the largest dictionaries
in the world, for which Wikipédia claims it has 3 million words in it.
http://www.granddictionnaire.com/
http://en.wikipedia.org/wiki/Grand_dictionnaire_terminologique
http://en.wikipedia.org/wiki/OQLF
_ _ __ ___ _____ ________ _____________ _____________________ ...
| Mathieu Bouchard, Montréal, Québec. téléphone: +1.514.383.3801
More information about the Pd-list
mailing list