[PD] translation completeness (Was: Re: Spanish translation)

Max abonnements at revolwear.com
Wed Jan 25 23:17:51 CET 2012


ok, if that's settled then let's adress a few other inconsistencies in the audio dialog:

sample rate:____ delay (msec):_____  <- why is there a unit for the delay and not for the sample rate?
also i'm not sure about the capitalisation. why is it all small? at least in german that would be all capitalized.


proposed:
sample rate(Hz):____ delay (ms):_____ 




Am 25.01.2012 um 23:06 schrieb Martin Peach:

> It should be ms
> 
> http://en.wikipedia.org/wiki/International_System_of_Units
> 
> Martin
> 
> 
> On 2012-01-25 16:47, Max wrote:
>> i can do that - but which norm do we agree on, ms or msec?
>> i vote for ms, any objections?
>> 
>> m.
>> 
>> Am 25.01.2012 um 22:43 schrieb Hans-Christoph Steiner:
>> 
>>> 
>>> That would be good to have in a bug report, or even better, a patch to apply to pd.
>>> 
>>> .hc
>>> 
>>> On Jan 25, 2012, at 11:05 AM, Max wrote:
>>> 
>>>> also inconsistent: milliseconds are sometimes abbreviated (ms) and at other places (msec)
>>>> 
>>>> Am 25.01.2012 um 17:01 schrieb Max:
>>>> 
>>>>> One reason to leave those blank would be that corrections in the original would be immediately in the translation.
>>>>> There is a lot which is inconsistent, for example that all items in the menu are capitalized, only the contents in the Media menu stand out.
>>>>> 
>>>>> m.
>>>>> 
>>>>> Am 25.01.2012 um 16:44 schrieb Hans-Christoph Steiner:
>>>>>> That seems to depend on the translators and editing software.  I don't think there is a strong technical reason to do it either way.  transifex encourages people to copy over the English untranslated rather than leave it blank since it has those progress bars that only count fields that have content in them.
>>>>>> 
>>>>>> .hc
>>>>>> 
>>>>>> On Jan 25, 2012, at 10:36 AM, Max wrote:
>>>>>> 
>>>>>>> Hi Hans,
>>>>>>> 
>>>>>>> in case the translation is identical to the template, then the translation-field should better be left empty or should be copied anyway?
>>>>>>> 
>>>>>>> M.
>>>>>>> 
>>>>>>> Am 25.01.2012 um 03:38 schrieb Hans-Christoph Steiner:
>>>>>>> 
>>>>>>>> 
>>>>>>>> Actually, the first complete translation was en_CA. People like their own languages with all the details. I say the more the merrier, let people have it the way they like it :-)  Maybe I'll make a de_US and make my own translation in my bastard German .  Or Amish German. ;)
>>>>>>>> 
>>>>>>>> .hc
>>>>>>>> 
>>>>>>>> On Jan 24, 2012, at 5:33 PM, Max wrote:
>>>>>>>> 
>>>>>>>>> ¡Hola Jaime!
>>>>>>>>> 
>>>>>>>>> the system is locking the ones which are worked on.
>>>>>>>>> if you look at the overview page
>>>>>>>>> https://www.transifex.net/projects/p/puredata/resource/templatepot/
>>>>>>>>> you can see which ones are currently locked.
>>>>>>>>> when clicking on them it will tell you for how many more minutes the lock is valid.
>>>>>>>>> 
>>>>>>>>> i don't know how significant the differences between mexican and castilian are, but someone decided to make a mexican translation first. i recon that was rather a political statement then a practical thinking.
>>>>>>>>> 
>>>>>>>>> i did some small corrections on both such as adding the ¡ and ¿ symbols at the beginnings of exclamations and questions.
>>>>>>>>> 
>>>>>>>>> max
>>>>>>>>> 
>>>>>>>>> 
>>>>>>>>> Am 24.01.2012 um 19:20 schrieb Jaime Oliver:
>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>> Hi all,
>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>> I am trying to get to the translation, but cannot for some reason.
>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>> I get a warning: "This translation is locked by someone else."
>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>> Are we not trying to achieve a single spanish translation?
>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>> best,
>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>> J
>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>> On Tue, Jan 24, 2012 at 1:12 PM, Max<abonnements at revolwear.com>  wrote:
>>>>>>>>>>> there was a finished mexican translation, so i took the contents of that and filled the gaps of the spanish (castilian) translation.
>>>>>>>>>>> spaniards please check if that's correct:
>>>>>>>>>>> https://www.transifex.net/projects/p/puredata/resource/templatepot/l/es/
>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>> m.
>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>> Am 22.01.2012 um 21:35 schrieb Hans-Christoph Steiner:
>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>>> transifex is a great place to start, post here with any questions.  We're all learning it.  But so far, I've found it straightforward except for a couple small things with the navigation.
>>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>>> .hc
>>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>>> On Jan 22, 2012, at 12:33 PM, Björn Eriksson wrote:
>>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>>>> Hello Hans-Christoph!
>>>>>>>>>>>>> Sorry for not getting back to you before now...
>>>>>>>>>>>>> 1st: thanks for explaining!  Now it´s clear about what´s the translation activities are about!
>>>>>>>>>>>>> 2nd: I think what might be possible is to start with a transifex translation work - and from there see how things go
>>>>>>>>>>>>> 3rd:  Yeah... Floss manuals would be great to translate. I think all these things will be a matter of available time. I will start with the transifex soon I hope!
>>>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>>>> I might give you a question or two if there is some things around the transifex that i dont get.
>>>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>>>> All the best,
>>>>>>>>>>>>> Björn
>>>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>>>> 2012/1/18 Hans-Christoph Steiner<hans at at.or.at>
>>>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>>>> Hey Björn,
>>>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>>>> Right now, I'm just talking about translating the interface of Pd itself.  It would be great to also translate the learning materials and even help patches too, that's a much bigger question.
>>>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>>>> For translating Pd's interface, just create an account in Transifex and edit the translation file, or create a new one if your language isn't there.  That's pretty straightforward, you'll see a list of all the English words and phrases used in the interface, and next to it you write the translation:
>>>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>>>> https://www.transifex.net/projects/p/puredata/
>>>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>>>> For documentation, I don't know much about tools for helping translate prose, but I do know that the FLOSS Manuals site is well setup to host translations.  So perhaps a good place to start would be to make a translation of the Pure Data manual there.  And of course, if you find things you should update in the English version, please go ahead and update them as you see fit:
>>>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>>>> http://en.flossmanuals.net/PureData/
>>>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>>>> As for the help patches, that's a harder question right now because we don't have a way to host help patches of multiple languages.  It would be a matter of replacing all the help patches included in Pd-extended with your translated ones.  I suppose that could be scripted so it wouldn't be hard to do.  Ideally, someone will add localization support to pd patches, then each help patch could contain multiple languages.
>>>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>>>> .hc
>>>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>>>> On Jan 18, 2012, at 6:49 AM, Björn Eriksson wrote:
>>>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>>>>> Hello,
>>>>>>>>>>>>>> sending this offlist as I am so bad updated on the status of the translation works in general for Pd. As I am regulary holding Pure Data courses here in Sweden, then I have more than twice been thinking it would be good to start some translation works for Swedish... but at same time I am not interested to start something that seems too complicated and troublesome. So I have some basic questions you might answer...
>>>>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>>>>> 1. How is the translation implemented.
>>>>>>>>>>>>>> 2. Is it mainly the help pd files that the translation are for
>>>>>>>>>>>>>> 3. Will it be possible to invite other contributors for the translations (into swedish)
>>>>>>>>>>>>>> 4. Will there be some responsibility to announce and update indifferent web resources.
>>>>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>>>>> in other words:... maybe it´s already explained and I can read more somewhere - or maybe you can just hit me a little?   or just answer the questions?   or i post this to the pd list and someone there can demystify this for me.
>>>>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>>>>> Surely I could look around and search for some of these answers myself, but just in case it´s easily answered - I am eager to listen.
>>>>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>>>>> All the best,
>>>>>>>>>>>>>> Björn
>>>>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>>>>> On Tue, Jan 17, 2012 at 11:35 PM, Hans-Christoph Steiner<hans at at.or.at>  wrote:
>>>>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>>>>> There seems to be a flurry of translation activity right now, with
>>>>>>>>>>>>>> updates to Hungarian, French, Italian, and German and new languages
>>>>>>>>>>>>>> added: es_ES, es_MX, ca, ko, and lv.
>>>>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>>>>> If you are the speaker of one of these languages, check out the updates
>>>>>>>>>>>>>> and make comments, suggestions, improvements, etc.
>>>>>>>>>>>>>> https://www.transifex.net/projects/p/puredata/
>>>>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>>>>> For now, the transifex project is wide open to any contributor.  We can
>>>>>>>>>>>>>> change that to team-based permissions if anyone wants.  Even better, if
>>>>>>>>>>>>>> someone could take over the admin of the transifex project and leave me
>>>>>>>>>>>>>> to work on other Pd things :-D
>>>>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>>>>> .hc
>>>>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>>>>> _______________________________________________
>>>>>>>>>>>>>> Pd-list at iem.at mailing list
>>>>>>>>>>>>>> UNSUBSCRIBE and account-management ->  http://lists.puredata.info/listinfo/pd-list
>>>>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>>>> ----------------------------------------------------------------------------
>>>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>>>> Mistrust authority - promote decentralization.  - the hacker ethic
>>>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>>> ----------------------------------------------------------------------------
>>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>>> You can't steal a gift. Bird gave the world his music, and if you can hear it, you can have it. - Dizzy Gillespie
>>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>>> _______________________________________________
>>>>>>>>>>>> Pd-list at iem.at mailing list
>>>>>>>>>>>> UNSUBSCRIBE and account-management ->  http://lists.puredata.info/listinfo/pd-list
>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>> iEYEARECAAYFAk8e9HsACgkQ3EB7kzgMM6JGgQCeNcAbdby2NEQhU2BSIA4UIPiO
>>>>>>>>>>> QxcAnj70uqom+nq5aS/Q1D5sxfbhoeiP
>>>>>>>>>>> =oxnx
>>>>>>>>>>> -----END PGP SIGNATURE-----
>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>>> _______________________________________________
>>>>>>>>>>> Pd-list at iem.at mailing list
>>>>>>>>>>> UNSUBSCRIBE and account-management ->  http://lists.puredata.info/listinfo/pd-list
>>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>> --
>>>>>>>>>> Jaime E Oliver LR
>>>>>>>>>> 
>>>>>>>>>> jo2357 at columbia.edu
>>>>>>>>>> www.jaimeoliver.pe
>>>>>>>>>> 858 750 0924 (cel)
>>>>>>>>> 
>>>>>>>>> _______________________________________________
>>>>>>>>> Pd-list at iem.at mailing list
>>>>>>>>> UNSUBSCRIBE and account-management ->  http://lists.puredata.info/listinfo/pd-list
>>>>>>>> 
>>>>>>>> 
>>>>>>>> 
>>>>>>>> ----------------------------------------------------------------------------
>>>>>>>> 
>>>>>>>> As we enjoy great advantages from inventions of others, we should be glad of an opportunity to serve others by any invention of ours; and this we should do freely and generously.         - Benjamin Franklin
>>>>>>>> 
>>>>>>>> 
>>>>>>> 
>>>>>> 
>>>>>> 
>>>>>> 
>>>>>> 
>>>>>> ----------------------------------------------------------------------------
>>>>>> 
>>>>>> I have always wished for my computer to be as easy to use as my telephone; my wish has come true because I can no longer figure out how to use my telephone."  --Bjarne Stroustrup (creator of C++)
>>>>>> 
>>>>> 
>>>>> _______________________________________________
>>>>> Pd-list at iem.at mailing list
>>>>> UNSUBSCRIBE and account-management ->  http://lists.puredata.info/listinfo/pd-list
>>>> 
>>> 
>>> 
>>> 
>>> ----------------------------------------------------------------------------
>>> 
>>> Mistrust authority - promote decentralization.  - the hacker ethic
>>> 
>>> 
>> 
>> 
>> 
>> _______________________________________________
>> Pd-list at iem.at mailing list
>> UNSUBSCRIBE and account-management ->  http://lists.puredata.info/listinfo/pd-list
> 

-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 163 bytes
Desc: Message signed with OpenPGP using GPGMail
URL: <http://lists.puredata.info/pipermail/pd-list/attachments/20120125/fa0471b4/attachment.pgp>


More information about the Pd-list mailing list