[PD] help patch translations

Jonathan Wilkes jancsika at yahoo.com
Fri May 1 03:35:11 CEST 2015


On 04/30/2015 08:36 AM, Max wrote:
> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> Hash: SHA1
>
> Have you read Matjus paper from 2011?
> https://www.uni-weimar.de/medien/wiki/PDCON:Conference/Self-Modifying_Help_Patches

Didn't read the paper until now, but I'm familiar with the 
implementation.  I
think I may have even suggested it to Hans as an alternative to the unwieldy
PDDP template.  (But matju's system, though more usable, is itself quite
cumbersome.)

But I don't see any hooks into his system for doing translations of the
section headers/subheadings (abstraction arguments), or the explanatory
content (comments).

Also in general, I think it's makes more sense to put translatable content
inside reflowable widgets than to try to hack absolutely-positioned
elements to concoct a relative positioning system.

-Jonathan

>
> On 04/30/2015 07:41 AM, Jonathan Wilkes via Pd-list wrote:
>> Hi Miller, I've got a fairly fleshed out idea for how to do
>> internationalized help patches in Pd.
>>
>> It would be nice to store the translations as files containing
>> FUDI messages, like this:
>>
>> description something something; outlet_0 float translated
>> description of what a float arriving at the 0th inlet does;
>> outlet_0 list etc...; demo-slider label foo; demo-bang label bar;
>>
>> The benefit is that one could actually parse the translation data
>> using Pd itself.  Here, the description and outlet data could be
>> forwarded to the gui (to format in a footer that reflows with the
>> width of the window).  Additionally, the "demo" slider and bang
>> could be sent to iemgui receives to get a translated label.
>> (Perhaps prepending a "$0-" to guard against nameclashes in other
>> open patch windows.)
>>
>> The problem of course is that FUDI is too brittle for arbitrary
>> text. It's too easy to lose data, and too difficult to try to
>> remember all the ways in which numbers, commas, semis, decimals,
>> dollarsigns, and "dropped" keycodes can result in a data loss.  Not
>> impossible to work around, but burdensome for doc writers trying to
>> concentrate on translating explanatory text.
>>
>> Is there any way to read or write FUDI-- perhaps with [text]-- and
>> tell the parser to interpret everything after the nth atom as a
>> single symbol?
>>
>> If not, I can just store the translation data as JSON (which I'm
>> already doing for the gui interfaction translations).  In that case
>> I'd just read the translations from the GUI side, and forward any
>> iemgui label messages on to Pd.
>>
>> -Jonathan
>>
>> _______________________________________________
>> Pd-list at lists.iem.at mailing list UNSUBSCRIBE and
>> account-management -> http://lists.puredata.info/listinfo/pd-list
> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
> Version: GnuPG v1
>
> iEYEARECAAYFAlVCIcoACgkQ3EB7kzgMM6J9ggCfa15jtbwX4U7smivDAq6urmvr
> BuwAn1ChEz37gIxiOR0f/LmfOwmUZNn/
> =Rfgu
> -----END PGP SIGNATURE-----
>
> _______________________________________________
> Pd-list at lists.iem.at mailing list
> UNSUBSCRIBE and account-management -> http://lists.puredata.info/listinfo/pd-list




More information about the Pd-list mailing list