[PD] German translation of Pd
noise.now at gmail.com
Fri Nov 9 17:12:41 CET 2018
A solution to avoid confusion with keywords would be to add in brackets
the original English word for these vital technical terms. Helpful would
be then the body of the text in German to those native German language
speakers who do not understand the instructions etc in English which I
thought is the purpose of the task.
On 09-Nov-18 14:05, Christof Ressi wrote:
> again, what's wrong with Radiobutton? https://de.wikipedia.org/wiki/Radiobutton
> IMHO, trying to "translate" well understood technical terms (Radiobutton, Slider, VU-Meter, Messagebox, Array, Canvas etc.) has a high chance of causing confusion instead of being helpful.
> translating doesn't mean getting rid of every single trace of the original language.
> anyway, I think we all seem to agree that the current German translation is more confusing than helpful :-)
> PS: if we want to be *really* German I would opt for "Mehrfachoptionsfeld" :-p
>> Gesendet: Freitag, 09. November 2018 um 13:18 Uhr
>> Von: "Roman Haefeli" <reduzent at gmail.com>
>> An: pd-list at lists.iem.at
>> Betreff: Re: [PD] German translation of Pd
>> On Fri, 2018-11-09 at 12:09 +0100, Max wrote:
>>> On 09.11.18 01:16, Simon Iten wrote:
>>>>> On 8 Nov 2018, at 15:58, IOhannes m zmoelnig <zmoelnig at iem.at
>>>>> <mailto:zmoelnig at iem.at>> wrote:
>>>>> none of them ring with me.
>>>>> both "knopf" and "schalter" evoke quite specific images in my
>>>>> head, none
>>>>> of which match with what you actually get (and “radiobutton" does
>>> I like
>> It collides with the English 'selector' which has a particular meaning
>> in Pd.
>> Pd-list at lists.iem.at mailing list
>> UNSUBSCRIBE and account-management -> https://lists.puredata.info/listinfo/pd-list
> Pd-list at lists.iem.at mailing list
> UNSUBSCRIBE and account-management -> https://lists.puredata.info/listinfo/pd-list
More information about the Pd-list