[PD] German translation of Pd

Jurgen Frenz noise.now at gmail.com
Sat Nov 10 18:43:17 CET 2018


Allow me to insist on my bracket [in Klammern] suggestion - the fact 
that the menus AND help patches are not localised in any other language 
than English makes it vital to have both a rendering of the meaning (= 
translation) and a reference to the original keyword.
I have been teaching Pd in China and Malaysia and I am fully aware of 
the extreme value of a translation of the text body.

Best
J├╝rgen

On 10-Nov-18 15:55, Max wrote:
> I disagree. Translations are made for people who aren't already 
> polyglot. As Winfried said, let's strive to make the translations 
> better. The suggestion Jurgen Frenz made is sensible though: 
> translating it and put the original name in brackets.
>
>
> On 10.11.18 01:34, Peter P. wrote:
>> Hi all,
>>
>> I had started this thread because of the terrible situation where you
>> are teaching Pd to people, who have different language settings. It
>> artificially confuses everyone involved without any gain. Everything
>> that is in the "Put" menu should be uniform across all languages and
>> match the terminology in the help patches. The same applies for other
>> terms such as "patch" etc.
>>
>> This is really important and reduces the cognitive load of people new to
>> Pd and learning it.
>>
>> best, P
>>
>>
>>
>> _______________________________________________
>> Pd-list at lists.iem.at mailing list
>> UNSUBSCRIBE and account-management -> 
>> https://lists.puredata.info/listinfo/pd-list
>>
>
>
>
>
> _______________________________________________
> Pd-list at lists.iem.at mailing list
> UNSUBSCRIBE and account-management -> 
> https://lists.puredata.info/listinfo/pd-list





More information about the Pd-list mailing list