[PD-ot] Who Plays the Mixing Desk
Bryan Jurish
jurish at uni-potsdam.de
Thu May 6 11:59:13 CEST 2010
moin jb,
On 2010-05-06 11:29:54, J bz <jbeezez at googlemail.com> appears to have
written:
> traditional approach of sound engineering - setting an 'ideal' balance
> and leaving it at that.
...
> regieur
possibly "Regler"?
This translates roughly as "regulator", "orderer" or [tongue-in-cheek]
"rule-enforcer". "Regler" is a noun used to refer to pretty much any
object/component whose physical manipulation controls a single
(continuous) parameter (e.g. sliders, knobs, dials, but NOT buttons or
switches). The compositional/etymological meaning of "regulator" might
tend to suggest your "(ideal) balance" reading (the verb "regeln"
basically means "to bring or restore order"), but imho (I'm not a native
German speaker, but I have lived here for the past 16 years) those
implications aren't really overt.
marmosets,
Bryan
On 2010-05-06 11:29:54, J bz <jbeezez at googlemail.com> appears to have
written:
> (call for help to our German speaking list members)
>
> Hi all,
>
> I'm presenting a paper about the use of the mixing desk as a creative
> hands-on tool. One of the aspects of my discussion is that I cannot
> find a suitable term that seperates these performances from the more
> traditional approach of sound engineering - setting an 'ideal' balance
> and leaving it at that.
>
> One of my post-grad associates here at Huddersfield Uni mentioned that
> he has a memory of hearing something in German that he thought was
> appropriate but he thinks he may be mis-remembering. Something like:
>
> regieur
>
> Which looks more French than German but may jolt someone's memory? I
> have tried to google it but nothing comes up.
>
> Any ideas, or also any phrase/title you might think is appropriate?
>
> All good wishes,
--
Bryan Jurish "There is *always* one more bug."
jurish at ling.uni-potsdam.de -Lubarsky's Law of Cybernetic Entomology
More information about the Pd-ot
mailing list