[PD] [FM Discuss] Portuguese translation of the PD manual

Gabi Thumé gabithume at gmail.com
Tue Aug 10 00:54:32 CEST 2010


I am really interested to contribute to the Portuguese version, BTW I think
that the English version also need help to be finished. But I don't know how
I can contribute with.
I know that all of you are making effort to this Manual, but I think the
community that wants to learn PD here in Brazil needs a translation.
But I wish to help you with the English version too.
So, how can I help the English version? Which version may I translate to
Portuguese? The last one of each chapter? How to know the state of the
English version? Is there another mail list of the guys doing that?

Sorry about all of my questions.

Thanks.


@ariane, we can talk by mail, thanks  ;-)


cheers,


2010/8/9 Derek Holzer <derek at umatic.nl>

> I'm totally supportive of "forking" whatever translation comes up. The
> reason that the Pd FLOSS Manual will never be "finished" is that Pd can do
> some many things, and the docs all arise out of individual people's research
> and needs. So if the PT scene has other stuff they are interested in, and
> skew their manual in that direction, good for them!
> D.
>
>
>
> On 8/9/10 11:50 PM, Hans-Christoph Steiner wrote:
>
>>
>> FLOSS Manuals is really in a similar style of a wiki. So once the
>> Portuguese version of the manual gets started, you can just edit
>> chapters as you have time. The big question here is whether the
>> Portuguese should stick closely to the English version, or just
>> naturally develop in relation to the English. I would hate to see the
>> Portuguese effort blocked by waiting for the English effort, but there
>> is also something to be gained by staying in sync. Plus if there is a
>> big push to write the Portuguese version, then the English version could
>> also draw from it. Of course, I hope that as people work on the
>> Portuguese version, they could also contribute to the English version.
>>
>> That's the discussion, I see good reasons to do it both ways. Its up to
>> the people who want to work on the Portuguese version how they want to
>> approach it.
>>
>> .hc
>>
>> On Aug 9, 2010, at 5:28 PM, Ariane stolfi wrote:
>>
>>  hi
>>>
>>> I would like to help also, how can I?
>>>
>>> []
>>> a
>>>
>>> 2010/8/9 Derek Holzer <derek at umatic.nl <mailto:derek at umatic.nl>>
>>>
>>>
>>>    Hello Gabi & Ildomar,
>>>
>>>    the PD FLOSS Manual is still very much under development. If you
>>>    want to translate it, that;s fine but keep in mind that it could
>>>    be revised at any time. Take the chapters from the editing
>>>    interface rather than the published online version for the most
>>>    recent, but somewhat "unstable" versions/revisions. And feel free
>>>    to maker improvements where you find a place for them!
>>>
>>>    Best,
>>>    Derek
>>>
>>>
>>>    On 8/9/10 10:33 PM, Gabi Thumé wrote:
>>>
>>>        Hello!
>>>
>>>        We are interested to help the portuguese translation of the Floss
>>>        Manuals of Pure Data.
>>>
>>>        We are looking forward to help this comunity!
>>>
>>>        In the translation interface has a option with various
>>>        revisions, I
>>>        suppose we need to translate the last revision (1.15), is it
>>>        right?
>>>        We just started editing the introduction, so can we just
>>>        publish it?
>>>
>>>
>>>
>>>        Thanks for now.
>>>
>>>
>>>        cheers,
>>>
>>>
>>>        GabrielaThume and IldomarCarvalho
>>>
>>>        --
>>>        "A realidade é a fuga para aqueles que não têm coragem de
>>>        enfrentar os
>>>        sonhos" -- Slavoj Zizek
>>>
>>>
>>>        Gabriela Salvador Thumé >> http://gabi.void.cc/
>>>
>>>        Bacharelanda em Ciência da Computação (UDESC - Joinville)
>>>        Colméia - Grupo de Pesquisa em Software Livre
>>>        MuSA - http://musa.cc
>>>
>>>
>>>
>>>        _______________________________________________
>>>
>>>        Pd-list at iem.at <mailto:Pd-list at iem.at> mailing list
>>>
>>>        UNSUBSCRIBE and account-management ->
>>>        http://lists.puredata.info/listinfo/pd-list
>>>
>>>
>>>    --
>>>    ::: derek holzer ::: http://macumbista.net :::
>>>    ---Oblique Strategy # 194:
>>>    "Steal a solution."
>>>
>>>    _______________________________________________
>>>
>>>    Pd-list at iem.at <mailto:Pd-list at iem.at> mailing list
>>>
>>>    UNSUBSCRIBE and account-management ->
>>>    http://lists.puredata.info/listinfo/pd-list
>>>
>>>
>>> _______________________________________________
>>> Pd-list at iem.at <mailto:Pd-list at iem.at> mailing list
>>>
>>> UNSUBSCRIBE and account-management ->
>>> http://lists.puredata.info/listinfo/pd-list
>>>
>>
>>
>>
>>
>> ----------------------------------------------------------------------------
>>
>> If nature has made any one thing less susceptible than all others of
>> exclusive property, it is the action of the thinking power called an
>> idea, which an individual may exclusively possess as long as he keeps it
>> to himself; but the moment it is divulged, it forces itself into the
>> possession of everyone, and the receiver cannot dispossess himself of
>> it. - Thomas Jefferson
>>
>>
>>
> --
> ::: derek holzer ::: http://macumbista.net :::
> ---Oblique Strategy # 202:
> "Back up a few steps.
> What else could you have done?"
>
> _______________________________________________
> Discuss mailing list
> Discuss at lists.flossmanuals.net
> http://lists.flossmanuals.net/listinfo.cgi/discuss-flossmanuals.net
>



-- 
"A realidade é a fuga para aqueles que não têm coragem de enfrentar os
sonhos" -- Slavoj Zizek


Gabriela Salvador Thumé >> http://gabi.void.cc/

Bacharelanda em Ciência da Computação (UDESC - Joinville)
Colméia - Grupo de Pesquisa em Software Livre
MuSA - http://musa.cc
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.puredata.info/pipermail/pd-list/attachments/20100809/981970a9/attachment.htm>


More information about the Pd-list mailing list