[PD] more fun with translations
Jonathan Wilkes
jancsika at yahoo.com
Fri Dec 28 22:22:01 CET 2012
----- Original Message -----
> From: Hans-Christoph Steiner <hans at at.or.at>
> To: Jonathan Wilkes <jancsika at yahoo.com>
> Cc: "pd-list at iem.at list" <pd-list at iem.at>
> Sent: Friday, December 28, 2012 2:39 PM
> Subject: Re: [PD] more fun with translations
>
[...]
> No, the idea would be there would be an editor for them, so that the strings
> can be extracted and put up on transifex, and then downloaded and inserted
> into a patch file. That would be the method for bulk translation.
Doesn't Transifex make Pd-Extended dependent and to some extent locked in
to a commercial web service?
>
> Making this part of the normal Pd editor would be harder. There would need to
> be a way for a patch to be marked with a locale, something like:
>
> #X declare -locale fr_CA
>
> Then that would make all 'text' items assumed to be fr_CA. Then there
> would
> need to be a way to change the visible locale. Seems tricky to do it right in
> the UI. That's why a compiled technique is appealing.
>
> pob just suggested another route, which is sticking the locale in the file
> name, i.e bang-help.fr.pd
Hm, that is probably (and unfortunately) necessary because Pd patches cannot
automatically adjust themselves vertically to make room if more lines of text are
needed. So if you have a one-line comment in English that turns into two lines in
French, your system of text_po will end up with overlapping text and thus illegible
patches.
BTW-- matju's GF helpsystem _does_ adjust vertical space as needed. :)
-Jonathan
>
> .hc
>
More information about the Pd-list
mailing list