[PD] more fun with translations
Hans-Christoph Steiner
hans at at.or.at
Fri Dec 28 20:39:38 CET 2012
On 12/28/2012 01:08 PM, Jonathan Wilkes wrote:
>
>
>
>
> ----- Original Message -----
>> From: Hans-Christoph Steiner <hans at at.or.at>
>> To: Jonathan Wilkes <jancsika at yahoo.com>
>> Cc: "pd-list at iem.at list" <pd-list at iem.at>
>> Sent: Friday, December 28, 2012 12:52 PM
>> Subject: Re: [PD] more fun with translations
>>
>> On 12/27/2012 04:39 PM, Jonathan Wilkes wrote:
>>> ----- Original Message -----
>>>> From: Hans-Christoph Steiner <hans at at.or.at>
>>>> To: Jonathan Wilkes <jancsika at yahoo.com>
>>>> Cc: "pd-list at iem.at list" <pd-list at iem.at>
>>>> Sent: Thursday, December 27, 2012 3:33 PM
>>>> Subject: Re: [PD] more fun with translations
>>>>
>>>>
>>>> On Dec 27, 2012, at 3:17 PM, Jonathan Wilkes wrote:
>>>>
>>>>> ----- Original Message -----
>>>>>
>>>>>> From: Hans-Christoph Steiner <hans at at.or.at>
>>>>>> To: Jonathan Wilkes <jancsika at yahoo.com>
>>>>>> Cc: "pd-list at iem.at list" <pd-list at iem.at>
>>>>>> Sent: Wednesday, December 26, 2012 8:54 PM
>>>>>> Subject: Re: [PD] more fun with translations
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> On Dec 26, 2012, at 3:27 PM, Jonathan Wilkes wrote:
>>>>>>
>>>>>>> ----- Original Message -----
>>>>>>>> From: Hans-Christoph Steiner <hans at at.or.at>
>>>>>>>> To: "pd-list at iem.at list"
>> <pd-list at iem.at>
>>>>>>>> Cc:
>>>>>>>> Sent: Wednesday, December 26, 2012 2:05 PM
>>>>>>>> Subject: [PD] more fun with translations
>>>>>
>>>>> [...]
>>>>>
>>>>>>> Is it possible to translate comments of the help patches
>> in
>>>> 5.reference in
>>>>>> a similar
>>>>>>> manner?
>>>>>>
>>>>>> Not currently, but that is something I think we can do. I
>> guess the
>>>> trickiest
>>>>>> part is the file format. I suppose there could be a .po file
>>>>>> per-language-per-patch. I'd rather see all the
>> translations
>>>> embedded into
>>>>>> the patch.
>>>>>
>>>>> Just made the search-plugin keywords translatable. There's a
>> [_
>>>> "name"] for
>>>>> the keyword, then a "keyword" which is not translated.
>> Seems to
>>>> work fine.
>>>>>
>>>>> But again, notice that this just kicks the ball down the field for
>> the
>>>>> non-English-speaking user. Sure, they can get a list of included
>>>> "bandlimited"
>>>>> objects, but they all have english descriptions, patches, and
>> readmes (if
>>>> they
>>>>> have them at all).
>>>>>
>>>>> -Jonathan
>>>>
>>>> Definitely true. But this is one step that needs to happen, so its
>> definitely
>>>> not wasted effort at all. Plus someone now can put [pd META] tags into
>> their
>>>> tutorials in whatever language, like Porres' portuguese tutorials,
>> and they
>>>> would be searchable.
>>>
>>> Just to reiterate: all the symbols that come after "KEYWORDS"
>> inside [pd META]
>>> must remain in English. If you translate those keywords you will be
>> _extremely_
>>> confused because a properly translated search homepage will display
>>> "translated_foo", and the [pd META] of the patch will have
>>> "KEYWORDS translated_foo", but the search-plugin will be
>> searching under the
>>> hood for "foo" and you won't get results.
>>>
>>> Upshot: if you want your Portuguese tutorial to work with the "Search
>> by Category"
>>> links in the search-plugin, write the [pd META] "KEYWORDS" in
>> English. This puts
>>> slightly more work on the developer for the benefit of users reading
>> categories in
>>> their native language, and I think that's a fair trade-off. (Of course
>> what would be
>>> ideal is for devs to write keywords in their native language, users to see
>> them, and
>>> patch translation to just work, but it sounds like it's more
>> complicated than that.)
>>
>>
>> I think its possible to have the keywords translatable, as long as the
>> keywords are also in english. For example, if the translation is embedded in
>> the patch:
>
> Nevertheless, for the time being, don't put KEYWORDS in anything but English
> if you want the search-plugin category search to work with them.
>
>>
>> #X text 23 51 DESCRIPTION ;
>> #X text-po de BESCHREIBUNG ;
>> #X text-po es DESCRIPCIÓN ;
>>
>> So each 'text-po' line would apply to the previous 'text' line.
>> That would
>> make it possible to search based on english keyword, but also other languages.
>
> That might work. Can you make those changes to Pd so that it accepts text-po?
>
> Also, I assume the translators will just edit the source code, so would there be a
> potential problem if they go past Pd's default limit for the line length before they
> make a linebreak?
No, the idea would be there would be an editor for them, so that the strings
can be extracted and put up on transifex, and then downloaded and inserted
into a patch file. That would be the method for bulk translation.
Making this part of the normal Pd editor would be harder. There would need to
be a way for a patch to be marked with a locale, something like:
#X declare -locale fr_CA
Then that would make all 'text' items assumed to be fr_CA. Then there would
need to be a way to change the visible locale. Seems tricky to do it right in
the UI. That's why a compiled technique is appealing.
pob just suggested another route, which is sticking the locale in the file
name, i.e bang-help.fr.pd
.hc
More information about the Pd-list
mailing list