[PD] translations for pdpedia templates (French)

Mathieu Bouchard matju at artengine.ca
Mon Oct 8 22:26:28 CEST 2007

On Mon, 8 Oct 2007, Olivier Heinry wrote:

> Why not "Brouillon"? Something you draw in a rush "sur le coin de la
> table" and almost illegible?

Yeah. We could also call it a napkin, while we're at it, but "brouillon" 
is plenty good.

> "Ébauche" means something much more elaborated, although not completed 
> yet.

I don't know. When I was in any grade from 3 to 13, they asked us to make 
a brouillon and then to recopy it "au propre". It ended up that my 
brouillon was often nearly as clean as the "propre" and certainly, by the 
time any other person saw it, it was finished. If I lacked time, the 
propre was not finished and the brouillon was. The recopy-rush was just a 
hand-demolishing experience. It's the sado-maso aspect of high school 

> My 2 thunes...

Mes 2 piastres.

  _ _ __ ___ _____ ________ _____________ _____________________ ...
| Mathieu Bouchard - tél:+1.514.383.3801, Montréal QC Canada

More information about the Pd-list mailing list