[PD] translations for pdpedia templates

Max Neupert abonnements at revolwear.com
Wed Oct 3 03:22:27 CEST 2007


nachrichtenbox, objektbox, zahlenbox

m.

Am 02.10.2007 um 21:03 schrieb marius schebella:

> I was talking about message"box" object"box" number"box"...
> marius.
>
> Roman Haefeli wrote:
>> On Wed, 2007-10-03 at 00:03 +0200, João Miguel Pais wrote:
>>>> for inlets/outlets I think we can use german words, but also  
>>>> mention the
>>>> english terms, so that people are not totally helpless when they  
>>>> read
>>>> english documentation.
>>> in germany among germans I always heard Eingang/Ausgang, as well as
>>> Nachricht.
>>>
>>>> I used "befehl" and "nachricht" for message. bibliothek for library
>>>> sounds good to me, although I do not really use it.
>>>> There are also some other terms that need to be translated, like
>>>> box = ?
>>> kästchen?
>>
>> infobox is certainly nothing, that could be misunderstood in  
>> german. i'd
>> say let's skip any intention to be pure in that case, since any  
>> correct
>> translation sounds so 19th century. furthermore is german a language,
>> that is quite used to anglizisms, unlike french.
>>
>> roman
>>
>>
>> 		
>> ___________________________________________________________
>> Telefonate ohne weitere Kosten vom PC zum PC: http:// 
>> messenger.yahoo.de
>>
>>
>
>
> _______________________________________________
> PD-list at iem.at mailing list
> UNSUBSCRIBE and account-management -> http://lists.puredata.info/ 
> listinfo/pd-list





More information about the Pd-list mailing list